*A buen hambre no hay pan duro - (When you are really hungry no bread is too hard to eat) Where there is a will there is
a way
*A caballo resaldo no se le mira el diente - Never look a gift horse in the mouth
*A falta de pan, casabe, dice el pueblo. - Make do with what is available.
*A la brigandina - to do something fast
*A paso de tortuga - when someone is too slow. Walks like a turtle.
*Abrir gas - To run away
*Acostarse con las gallinas - To go to bed the same time as the hens
*Amarrando la chiva - (literally means roping the goat)To do nothing when supposed to be working, because roping a goat
is too easy
*Amarrar los perros con longanizas - To be very naive and give away opportunities to the enemies
*¡Ay, mi madre! - (literally oh, my mother) An exclamation to mean "oh man!" or can also mean like Wow! sort of a
surprised expressive remark
*Caerle a la conga - (literally playing the drums) To jump on someone intending on beating him up
*¿Cómo e'tamo' ? - country way of saying ¿Cómo estamos? How are we today?
*¿Como 'ta la cosa? - How's things?, How's it goin'?
*Conocer al cojo senta'o - (Literally, to recognize the cripple, even when he's sitting down.) to know someone's intentions
when they haven't told anyone.(updated by Rachel)
*Cuando cuca bailaba - when people refer to the good old days, when they talk about the old times
*Curarse en salud - to practice prevention even before there is a problem
*Date brillo cadenita que tu mojo llega - Shine now for your day will come
*Despues de la excusa, nadie se queda mal - After the excuses were given, everybody got along fine
*E' palante que vamo - We are going to go forward (election campaign slogan)
*E' pa' fuera que va - out it will go (election campaign slogan)
*El carro quedó debaratao' - when a car receives a violent blow
*El que anda con perro a ladrar aprende - He who hangs out with a dog will learn how to bark
*El que quiere moños bonitos tiene que aguitar halones - (literally:If you want nice hair you have to pull it tight) If you
want something you need to work hard for it.
*Entrar a comer ojos -to go - Between a rock and a hard place
*Es mejor andar solo que mal acompañado - Better to go alone than to keep bad company
*Eso lo sabe hasta la madre de los tomates - Everyone knows it,(everyone knows even the mother of the tomatoes)
*Estoy entregado en ........... - like saying "I am up to my eyeballs in ___(something-fill the blank).
*Gallina vieja da buen caldo - to express that a mature women has more experience and that adds to their sex appeal.
*Hacerse el chivo loco - To play dumb and unaware. To be irresponsible.
*Ir por la sombrita - To walk in the shade of a tree
*La mama de Tarzan - used to describe a something cool or a good looking person
*La piña está agria - (literally:the pineapple is sour) when something is difficult(dura)
*Llegó la lú - what is said when the electric service comes back on.
*Lo agarraron asando batatas - He got caught with his pants down
*Lo que va, biene - What goes around comes around
*Má caliente que una vieja metía en fiesta - Hotter than an old woman on a party mood.
*Me da grima. - It scares me
*Me hizo plancha - when a person does not go to something that they committed to.
*Me llevó el diablo -(literally:the devil took me) I am damned
*Me tienen en un tirijala - when someone says I'll see you soon or I'll soon be there.
*Ni con Dios ni con el Diablo - Neither with God or the Devil
*Ni fú ni fá - when something is congested or stuck, you can't move forward or backward
*Niágara en bicicleta - to overcome many problems, to go over the waterfalls on a bicycle. It is also the name of a song by
*No Dar Un Golpe - not to deliver an attack or not to work
*No hay problema. - No problem
*No' vemo- (Nos Vamos) - I'm gonna go.
*Nunca digas de esa agua no beberé - (Never say from that water I will never drink) Don't say you will never do something
because you may have to do it someday. You may regret those words someday.
*Pa' seguida - right away; immediately
*Pajaro de cuenta. - People will call you this if you are not a very trustworthy person. Tamaño pajaro - this is even less
trustworthy than the first.
*¡Por la maceta! - very good; excellent; great!
*Probando e que se guisa - By trying is how you will know
*Que aperidá. - used when something is amazing
*¡ Que Leche ! - if you win at the lottery or get a really good job you say this. Sort of like saying your in the cream now.
*¿Que lo Que? - the same as ¿que pasa? What's up? What's happenin'?
*Saber más por viejo que por diablo - To say that old age gives wisdom
*Sacar los pies - to move away,get away from a person
*Se fue corriendo - (literally went away running)to run fast, go full throttle, fast
*Se lo llevó quien lo trajo - sort of like you brought it upon yourself. When someone has a big problem the response is
this, ( you made your bed now sleep in it)
*Si dios quiere - God willing. Not necessarily religious. I think its used just incase what was planed to happen doesn't,
then the person feels they can always use it as an excuse, "God didn't want it to happen"
*Si la vaca ha venden por libras, porque comprar la vaca entera?- If you can buy the cow by the pound why buy the entire
cow? (referring to having a woman for the night or for always)
*Si tomas Brugal tú resuelve o peleas. - If you drink
Brugal (rum) you either fight or have sex.
*Ta que echa chi'pas - (literally throwing sparks) means being angry.
*Te llamo pa' tras - (in true Spanish-devolver la llamada) I will call you back
*Te conozco bacalao, aunque vengas disfrasao-I know you even if you are in disguise, "you can't hide your intentions
from me"
*Te subi lo vidrio - (Literally:shut the window) when you've had enough talking to someone or when you don't want to hear
them you shut the window on them.
*Tengo un arranque encima - to be in a bad economic situation
*tililí-tililí - repeating the same thing or story over and over
*'Toy feo pa' la foto - (exact translation - I am ugly for the picture) things can't be worst for me
*Tu eres muy jediondon y delicagao -You are very hard to please
*Tu ta como un aji picante -You're mad as hell
*Tu ta' pasao -"you have really crossed the line now!" more of a warning that a fight was about to break out. (added by Rachel)
*Tu ta' muy quitao de bulla - What you call a person that is carefree
*Vamo hacer un coro - "Lets get together and hang out"
*Vamo pal pley - Let's go play. Refers to baseball the "pley" is actually what they call the
baseball field.
(updated by Rachel))
*Vamos a Ver, quisas ahorrita - (Lets see, maybe later) when a Dominican really does not want to do something but they
really do not want to say no.
*Yo estoy chivo con eso - "I'm doubtful about that", to doubt something